11月8日下午,外国语学院邀请全国翻译专业学位研究生教指委副主任委员、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授,教指委委员、复旦大学翻译系主任陶友兰教授,安徽工业大学外国语学院院长曹瑞澜教授,安徽师范大学外国语学院副院长蔡静教授等专家共同探讨我校论文评阅意见书修订稿。研讨会由外国语学院院长金成星教授主持,翻译硕士教育中心主任张凤梅老师及研究生秘书杨会勇老师参加了研讨。
金成星首先对各位专家的在线指导表示热烈欢迎,并介绍了评阅书修订的必要性。张凤梅介绍了评阅书学校通用版与我院修订版的差异,请专家们给出指导性建议。赵军峰教授指出,教指委正在修订符合翻译硕士专业学位特点的统一评阅规范,以解决困扰各培养单位的难题。在规范出台之前,他建议评阅意见书可从选题、理解、表达、文体、术语六个方面评价译文质量,然后从语言水平和写作规范两个方面评价反思报告水平。
陶友兰介绍了上海市高校普遍流行的评价标准,主要是从选题、创新性、专业性、应用性、规范性五个方面对翻译质量与反思报告进行综合评价。她还对我校培养方案中设置的工程科技翻译和文化艺术翻译两个特色方向予以充分肯定,并建议我校结合工科特色与芜湖地域文化把翻译硕士点做大做强。
蔡静介绍了安徽师范大学的做法,主要从选题、实践意义、研究方法、翻译实践质量、应用价值、学术规范五个方面对学生论文进行综合评价。她建议要结合学校定位、师资力量与生源质量等因素综合考量评价标准的设定,同时就翻译理论与实践结合等问题进行了指导。
曹瑞澜介绍了安徽工业大学的做法,按照翻译质量与反思报告两部分对学生论文予以评价,她还提出评阅书修订的三个原则:心中有标准,体现自身特色,展现培养质量。
专家们一致认为我院翻译硕士评阅意见书的修订非常有必要,以体现翻译硕士专业学位的特点与实际,同时对修改要点提出了指导意见。
金成星在最后总结时表示,学院将充分吸收专家意见,结合我校实际进一步完善翻译硕士论文评阅意见书的修订。
(文/图:张凤梅;审核:金成星)